làm trò

Học thuật
Thân thiện
làm trò

Anh ấy làm trò hài hước khiến cả nhóm cười vang.

Définition
  1. Verbe (familier, souvent péjoratif) :
    • Jouer un rôle comique, faire le pitre : "làm trò" désigne l'action de se comporter de manière exagérée ou ridicule pour faire rire les autres, souvent de façon volontaire.
    • Faire des manières, faire des simagrées : "làm trò" peut aussi signifier affecter un comportement, souvent hypocrite ou exagéré, pour attirer l'attention ou pour se faire remarquer.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • chỉ thích làm trò trước mặt mọi người. (Il aime juste faire le pitre devant tout le monde.)
    • Đừng làm trò nữa! (Ne fais plus de manières ! / Arrête de faire le clown !)
    • ấy làm trò khóc lóc để được thương hại. (Elle fait semblant de pleurer pour attirer la pitié.)
Utilisation avancée
  • L'expression est souvent utilisée pour exprimer l'agacement ou le mépris envers le comportement affecté ou ridicule de quelqu'un.
    • Thôi đi, đừng làm trò! (Ça suffit, arrête ton numéro !)
Variantes et mots apparentés
  • Làm trò cười (verbe) : être la risée, faire l'objet de moqueries.

    • Anh ta không muốn làm trò cười cho thiên hạ. (Il ne veut pas être la risée de tout le monde.)
  • Trò (nom) : tour, jeu, rôle, farce.

    • bày đủ thứ trò. (Il invente toutes sortes de tours.)
Synonymes
  • Faire le clown : se comporter de façon bouffonne.
  • Faire des simagrées : affecter des attitudes exagérées.
  • Jouer la comédie : feindre un sentiment ou une attitude.
Expressions idiomatiques
  • Làm trò mua vui : faire le pitre pour divertir, pour acheter les rires des autres (souvent avec une nuance de mépris).
    • Hắn chỉ biết làm trò mua vui cho người khác. (Il ne sait que faire le pitre pour amuser les autres.)
làm trò

Anh ấy làm trò hài hước khiến cả nhóm cười vang.

  1. jouer un rôle comique
  2. faire des manières
    • Đừng làm trò nữa !
      ne fais plus des manières !

Từ gần giống

Từ chứa "làm trò"